No exact translation found for سكان مقيمون

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic سكان مقيمون

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Entterritorialisierte Politikakteure im Besitz von Massenvernichtungswaffen sind eine sicherheitspolitische Katastrophe, weil sie nicht abzuschrecken sind. Abschreckung hat Territorialität zur Voraussetzung: Durch sie wird eine auf einem Territorium lebende Bevölkerung in die Ordnung wechselseitiger nuklearer Geiselnahme eingebunden.
    إذ أن الفئات السياسية التي تنشط متخطية الحدود الإقليمية وتكون بحوزتها أسلحة نووية تشكل في المجال الأمني كارثة بحد ذاتها، حيث أنها لا تخضع لمعايير التنفير. فالتنفير قابل للتطبيق طالما كانت هناك حدود إقليمية ثابتة حيث أنها تفرض في هذه الحالة على السكان المقيمين ضمن أراض إقليمية ثابتة نظاما للتهديد والابتزاز المتبادلين عند حيازة الأطراف المعنية للأسلحة النووية.
  • Die Regierung unterstützt dieses Vorhaben, da sie die Bevölkerung gerne aus dem engen Niltal in Randgebiete umsiedeln würde.
    تريد الحكومة المصرية النهوض بهذا المشروع خاصة وأن الرغبة تحدوها في توطين عدد كبير من السكان المقيمين حاليا في دلتا النيل في مناطق واقعة في أطراف البلاد.
  • Doch das, so Ali Askouri, sei noch lange nicht alles. "China und Sudans Regierung arbeiten Hand in Hand, um angestammte Bewohner in den ölreichen Regionen zu vertreiben."
    يستطرد علي عسكوري قائلا إن الأمر لا يقتصر على ذلك فقط. "فالصين وحكومة السودان تتعاونان جنبا بجنب من أجل تشريد السكان المقيمين بصورة متواصلة في المناطق الغنية بالنفط".
  • Die praktische Umsetzung des Friedensabkommens in Sudan ist eine gigantische Herausforderung für Regierung und Bevölkerung am Weißen und Blauen Nil. Die internationale Gemeinschaft unterstützt sie mit viel Geld und Arbeit.
    عملية الترجمة العملية لاتفاقية السلام في السودان تشكل تحديا جبارا سواء للحكومة أو للسكان المقيمين على ضفاف النيل الأبيض والنيل الأزرق، فيما تنشط المجموعة الدولية في هذا السياق وتقدم معونات شتى.
  • Über das finstere Jahr 1955 wurde auch in Griechenland lange nicht gesprochen. Athen wollte die Griechen möglichst in Istanbul halten. Heute leben am Bosporus aber nur noch rund 2000 "Rum", wie die Istanbuler Griechen heißen.
    لم يدر الحديث حول الليلة الداكنة لعام 1955 لمدة طويلة حتى في اليونان نفسها. حيث رغبت أثينا بأن يبقى يونانيون مقيمون في اسطنبول قدر الإمكان. ولا يتعدى اليوم عدد الروم (بناء على تسمية سكان المدينة لليونانيين) المقيمين على ضفاف الفوسفور سوى ألفي شخص.
  • In einer pluralistischen Gesellschaft braucht es aber nicht nur verbindliche Spielregeln, wie sich Einwanderer und Alteingesessene zu verhalten haben. Sondern auch, welche Meinungsäußerungen noch akzeptabel sind - und welche nicht.
    إن المجتمع التعددي لا يحتاج فقط إلى قواعد ملزمة للجميع، سواء كانوا من المهاجرين الوافدين أو من السكان المقيمين، كلا، إنه يحتاج أيضاً إلى قواعد للتعبير عن الرأي تحدد ما هو المقبول وما هو المرفوض.
  • im Bewusstsein der von zahlreichen Bewohnern geäußerten Besorgnis über die möglichen sozialen und sonstigen Auswirkungen der bevorstehenden Verlegung zusätzlichen Militärpersonals der Verwaltungsmacht in das Hoheitsgebiet,
    وإذ تدرك الشواغل التي أعرب عنها كثير من السكان المقيمين فيما يتعلق بالآثار الاجتماعية المحتملة وغيرها من الآثار المترتبة على النقل الوشيك لمزيد من الأفراد العسكريين التابعين للدولة القائمة بالإدارة إلى الإقليم،
  • f Als Näherungswert für den tatsächlichen Anteil der Menschen, die in Slums leben, wird der Anteil der Stadtbewohner in Haushalten gemessen, auf die mindestens eines der folgenden vier Merkmale zutrifft: a) kein Zugang zu besserer Wasserversorgung, b) kein Zugang zu besseren sanitären Einrichtungen, c) Überbelegung (3 oder mehr Personen in einem Raum) und d) aus nicht beständigem Material gebaute Behausungen.
    (و) تقاس النسبة الفعلية للمقيمين في أحياء فقيرة باستخدام مؤشر غير مباشر، هو سكان الحضر المقيمون في أسر معيشية تتحقق فيها واحدة من الخصائص الأربع التالية على الأقل: (أ) عدم إمكانية الوصول إلى مورد مياه أفضل؛ (ب) عدم إمكانية الاستفادة من مرافق أرقى للصرف الصحي؛ (ج) الاكتظاظ (3 أشخاص أو أكثر في كل غرفة)؛ (د) أماكن سكن مشيدة بمواد غير متينة.
  • Neue globale oder regionale Angaben liegen nicht vor.
    السكان المقيمون في المناطق المعرضة لخطر الملاريا الذين يتخذون تدابير فعالة للوقاية من الملاريا وعلاجها
  • mit Genugtuung darüber, dass das Reform- und Entwicklungsprogramm der Bundesrepublik Jugoslawien auf der am 29. Juni 2001 in Brüssel von der Weltbank und der Europäischen Union gemeinsam veranstalteten Geberkonferenz starke Unterstützung erhielt, und bekräftigt wurde, dass die Deckung der Grundbedürfnisse der besonders gefährdeten Gruppen unter den Flüchtlingen, den Vertriebenen und der ortsansässigen Bevölkerung für die humanitären Organisationen weiterhin vorrangig ist,
    وإذ ترحب بما لقيه برنامج الإصلاح والتنمية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من دعم قوي في مؤتمر المانحين الذي استضافه البنك الدولي بالاشتراك مع اللجنة الأوروبية في بروكسل في 29 حزيران/يونيه 2001، وبما تأكد في المؤتمر من أن تلبية الاحتياجات الأساسية للفئات الضعيفة من بين اللاجئين والمشردين والسكان المقيمين لا تزال تولى أولوية من جانب وكالات المساعدة الإنسانية،